在无限资金弹药的加持下,对扶桑人来说,海外文学《三国演义》就这么充斥在了他们随处可见的视野里。
很多人,一开始是抱着这书能否真的像宣传里说得那么牛掰的心态去购买阅读的。
但没想到,这一读,他们的脑海里只留下牛掰两字。
有很多扶桑的读者甚至忍不住跑去东升文库的网络评论区,即扶桑那边称之为评论板处的地方大量留言。
有扶桑读者如此留言道:「『三国志通俗演义』(通称『三国演義』)は华夏の文学の傑作であり、扶桑でも非常に人気のある作品です。その豊かなストーリー、鮮明なキャラクター、そして深い戦略と智略が多くの扶桑人を魅了しています。」
转换为蓝星华夏语的意思便是:《三国志通俗演义》(通称《三国演义》)是华夏的文学杰作,在扶桑也非常受欢迎。其丰富的故事情节、鲜明的人物形象,以及深刻的战略和智谋吸引了众多扶桑人。”
还有扶桑读者如此留言:「『三国志演義』は华夏文学上の傑作であり、歴史の鏡としても重要な役割を担っている。その豊富な人物像と複雑な戦略謀略は、読者に深い印象を与え、長い間語り継がれてきた。」
转换为华夏语的意思便是:“《三国演义》是华夏文学上的杰作,同时也作为历史的镜子发挥着重要作用。其丰富的人物形象和复杂的战略谋略给读者留下了深刻的印象,并将被长久地传颂下去。”
更有读者留言说:「劉備、曹操、関羽、張飛などのキャラクターは、個性鮮明で読者に強い共感を呼び起こす。特に諸葛亮の知恵と忠誠は、多くの扶桑人に高く評価され、理想の人物像として慕われている。」
翻译为华夏语的意思便是:“刘备、曹操、关羽、张飞等角色个性鲜明,能够引起读者强烈的共鸣。特别是诸葛亮的智慧和忠诚,受到了我们许多扶桑人的高度评价,已被视为理想的人物形象并被仰慕。
这些长评总之就是清一色的好评,评论板上的短评也同样如此,都是些佩服,板载,万岁之类的欢呼。
总之,在前期的银弹攻势下,《三国演义》凭借本身的名著特质,已然征服了东亚的扶桑,成为了在东亚领域里目前最火热的书籍。
海外热度如此之高,华夏国内的出版社自然也在第一时间跟风,希望顶点小说网这边能授权开发实体书出版。
但实体书的版权,一直被张若这位校长本人握在手里,为了赚钱,最近以王凯为首的管理层特别想和张若深入接触。
为了这些事情,现今,张若在脑子里好好想了想后,便如此在电子邮件里回复道:
关于《三国演义》实体书版权合作问题及白金大神身份续约的友好沟通
尊敬的王凯总编,
您好!
首先,请允许我借此邮件,对顶点小说网长期以来给予我的支持与信任表达最深的感激之情。自我们携手合作以来,无论是作为创作者还是合作伙伴,我都深刻感受到了顶点小说网这个平台的温暖与力量,这对我的创作生涯产生了不可估量的积极影响。
在深入思考并综合考量当前市场环境、个人创作规划以及读者期待等多方面因素后,我经过慎重考虑,决定就《三国演义》实体书版权的合作事宜与您进行友好协商。我深知这部作品当前在华夏国内和海外的热度和地位,也理解顶点小说网对其版权的珍视与期待。然而,经过反复权衡,我认为当前阶段,我个人更希望专注于电子版内容的创作与更新,以更灵活的方式与广大读者互动,同时也在探索更多元化的创作方向。
因此,我恳请顶点小说网能够理解并支持我的这一决定,善意地理解我关于《三国演义》及系列实体书版权暂无出让合作的想法。我相信,这一调整将有助于双方在未来找到更加契合的合作点,共同推动文化产业的繁荣发展。
同时,我非常高兴地通知您,我完全愿意接受履行“白金大神”身份的长期合约。这一身份不仅是对我过去努力的认可,更是激励我未来不断前行的动力。我期待着与顶点小说网在更广阔的领域开展深度合作,共同打造更多优质内容,回馈广大读者的厚爱。
为了确保此次调整能够顺利进行,我愿意派代表就相关事宜与您及您的团队进行进一步的沟通与协商,确保双方的权益得到妥善安排。我相信,在彼此的理解与支持下,我们能够达成一个双赢的解决方案。
再次感谢您及顶点小说网一直以来的支持与厚爱。我期待在未来的日子里,我们能够携手并进,共创辉煌。
祝好。
......